
La noticia de la muerte de Haizi me llegó por carta de Kaiyu,
apenas un par de líneas, dejándome pasmado
y conmovido: aunque no te conocía,
aunque sólo leí un par de tus poemas cortos
y unos apuntes sobre Holderlin,
una y otra vez reconstruyo ese atardecer
e ingreso en el último paisaje que viste-
ahí en medio de una mirada turbia todo
se vuelve de golpe vacío, Ah no, no dejés que la rueda gigantesca
se lleve tu vida y tu melancolía.
Antes te odiaba, por tu poesía, y por
tu cara de niño rústico y caprichoso-
Una vez, en un poema, hiciste una oda a tu esposa.
Sólo después supe: no sólo no estabas casado,
ni siquiera habías tenido nunca un amor.
Zhang Shuguang (Heilongjiang, 1956-)
Haizi (el de la foto y el del poema) es un poeta que se suicidó
en 1989 a los 25 años (tirándose delante de un tren), y que por un conjunto de factores (muerte romántica, biografía con ciertos elementos de misticismo, y poesía
más bien naive) se volvió una especie de celebridad tras su muerte.
一个诗人死去的消息
海子死去的消息来自开愚的信里
简短的几行字,使震惊
而伤感: 尽管我不认识你
尽管我只读到你的几首小诗, 和
一篇关于荷尔德林的礼记
一又一次我构想着那个黄昏
和进入你诗境的最后风景-
这一切在茫然的目光中
变得虚无,哦不, 别让巨大的车轮
带去你的生命和忧郁-
我曾经讨厌你, 因为你的诗,因为
上面的头像,看上去像土气而倔强的孩子
在一首诗里, 你曾赞美你的妻子,后来我才知道
你没有结婚,也没有女人爱你
No hay comentarios:
Publicar un comentario