Páginas
lunes, 25 de enero de 2010
#320
la suela gris de las nubes avanza por el cielo
y las oficinas se oscurecen, las pantallas emiten una fluorescencia fantasmal
los cuellos se cierran sobre las gargantas de los empleados
esas mujeres que atraviesan la calle financiera no deben ser provocadas
con celulares repletos de dinero bufandas al viento
zozobran en tacos altos bajo las patas de gallo
los adolescentes dentro del ascensor
no son ninguna excepción tres de ellos morirán pronto
en cuanto el tiempo empeore un poco la ambulancia que transporta un cadáver
pasa aullando el grito de los cuervos reparando el cielo
llega desde un obrador de los suburbios
el día toma una expresión cansada
deteniéndose cada uno está inmerso
en sus propios asuntos haciendo en secreto las cuentas de su vida
los hombres buscan cigarrillos y fuman
las mujeres van al baño a rehacer el maquillaje
este momento pasa rápido
las nubes oscuras se dirigen hacia el estacionamiento
la electricidad regresa al mundo ya más viejo
Yu Jian (Kunming, 1954-)
Traducción Miguel Angel Petrecca
#320
这个时间乌云的灰鞋底踩着天空
公司黑暗 电脑鬼火荧光
白领向着职员们的喉结收紧
走过金融大街的女人都是惹不得
塞满硬币的手机 围巾变质
鞋跟尾随着鱼尾纹下垂
站在电梯里向上驶去的
年轻人也不例外 其中的三个人快要死了
只要天色稍微不好 运输尸体的快车
尖叫着驶过 乌鸦修理天空的声音从
郊区的一处工地传过来
日子就会神色疲惫
停下 各自想一想各自
的事情 把人生账目暗自盘点
男士拿出香烟 抽一支
女士去卫生间 补一补妆
这一刻很快过去了
乌云系好裤带 走向停车场
世界重新来电 已经老化
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
¡Muy bellos poemas!
ResponderEliminar