Páginas

viernes, 22 de enero de 2010

Cuando Li Ping toca el konghou




Cuerdas de Wu y madera de Shu en otoño:
las nubes en el cielo se congelan y caen,
la diosa del río entre los bambúes llora
y las niñas blancas las niñas blancas lloran
cuando Li Ping toca el konghou en la capital.
Se quiebran los jades de Kun shan, los fénix gritan,
flores de loto lloran rocío, las orquídeas sonríen.
Delante de las doce puertas de la ciudad la luz se derrite
y las 23 cuerdas conmueven al emperador púrpura.
Ahí donde Nuwa reparó con piedra el cielo
estallan piedras, el cielo tiembla, la lluvia cae.
La música ilumina el sueño de la diosa en la montaña.
Peces viejos saltan sobre las olas, dragones flacos bailan.
Apoyado contra el árbol en la luna Wuzhi no duerme,
y la liebre absorta se deja mojar por el rocío.


Li He (790-816)
Versión Miguel Angel Petrecca
Algunas referencias
Li Ping era un músico conocido de la época y el Konghou
es una especie de arpa china, que se toca con las dos manos.
El "cuerdas de Wu y madera de Shu" alude a los materiales del instrumento.
Nuwa es una diosa protagonista de una leyenda en la que repara el cielo colocándole
una piedra. Wuzhi y la liebre son también dos personajes míticos, habitantes
de la luna. Wuzhi está condenado a cortar sin parar las ramas de un ´árbol
que no deja de crecer.


李凭箜篌引 •李贺

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔

No hay comentarios:

Publicar un comentario