Páginas

jueves, 8 de abril de 2010

Subiendo la montaña con mi hijo a cuestas



Nuestra piel es amiga del aire y las montañas,
nuestro olfato es amigo de las gacelas-
sobre la corteza de un roble una de ellas dejó su olor.

Nos sentamos a descansar, la aldea ya no se divisa,
el silencio, en torno a la casa del ermitaño, es completo,
hay un esqueleto de pájaro en una grieta, al borde de la nieve.

Chimenea cuadrada, ventanas azules,
un pequeños huerto, hogar de abejas y cascarudos,-
huellas de manos sobre la tosca pared de tierra.

Vamos hacia los lagos, igual que las montañas,
cada vez más altas a medida que el sol se eleva.
Los círculos de la luz giran, como ruedas, sobre las hojas.

Puros cristales en picada, el color de nubes
densas se mezcla con el de la catarata estridente.
Hacia dentro de una cueva lanzamos un aullido animal.


Song Lin (Xiamen, 1958)

扛着儿子登山

我们的皮肤是群山和空气的朋友,
我们的嗅觉是一只羚羊的朋友───
在一棵小橡树上它留下气味,

我门坐下休息,村庄看不见了,
隐居者的房子静悄悄的,
雪线那边,裂缝中有一副死鸟的细骨架。

方型烟囱,蓝色的窗子,
一小片菜垥是甲壳和蜜蜂的家园,
人在粗糙的土墙上留下掌模。

我们走向湖区,群山也一样,
随着太阳的升高群山变得更高了,
光圈像一只只轮子,在叶子上滚动。

超级的水晶倾泻而下,浓云的色彩
搅人轰鸣的瀑布的色彩,
我们向着洞穴发出野兽的吼叫。

1 comentario:

  1. me gustan todos los poemas!! jaja
    che, por qué no ponés fotos de tu viaje también
    asi las vemos!!

    ResponderEliminar